Washington Olivetto
Meu amigo Carlos Rennó é um dos grandes letristas da música popular brasileira. É também um dos mais fanáticos corintianos que eu conheço.
E, como se não bastassem essas duas gigantescas qualidades, é ainda craque em fazer versões de letras estrangeiras.
Quando faz esse trabalho, Rennó se aproveita do seu enorme talento, da riqueza da língua portuguesa e da exuberância da cultura brasileira para deixar ainda melhor em português aquilo que já tinha sido brilhantemente escrito em inglês.
Em 2000, Rennó deu uma grande mostra disso, quando lançou o CD “Cole Porter, George Gershwin – Canções, Versões”, com músicas desses dois gênios norte-americanos abrasileiradas por ele e interpretadas por Zélia Duncan, Caetano Veloso, Chico Buarque, Elza Soares, Gilberto Gil, Rita Lee, Tom Zé, Cássia Eller, Jane Duboc, Ed Motta, Carlos Fernando, Sandra de Sá, Paula Toller, Mônica Salmasso e Jussara Silveira. Um disco verdadeiramente delicious, digo, delicioso.
Agora, neste 2009, Rennó está preparando mais uma masterpiece, digo, obra-prima: um disco com versões de clássicos de Richard Rodgers, Lorenz Hart, Irving Berlin, Jerome Kern, Oscar Hammerstein e, novamente, os irmãos Gershwin.
Tive o privilégio de ouvir as duas primeiras gravações que ficaram prontas: “My Romance” (“Meu Romance”), interpretada pela Gal Costa, e “Bewitched, Bothered and Bewildered” (“Encantada”), interpretada pela Maria Rita. Achei as duas simplesmente superbs, digo, ducacete.
Não vou colocar nenhuma das duas canções aqui no blog, porque o disco inteiro ainda demora um pouquinho pra ficar pronto — e eu não quero bancar o spoiler, digo, o furão. Mas, em homenagem à inteligência de vocês, leitores, coloquei aqui, em inglês e português, a letra de uma delas. Vale a pena ler e reler com atenção.
Bewitched, Bothered and Bewildered (Encantada)
(Richard Rodgers e Lorenz Hart; Carlos Rennó)
After one whole quart of brandy, Após nove ou dez conhaques,
Like a daisy I awake.
Acordei qual uma flor,
With no Bromo-Seltzer handy,
Sem Engov nem ataques.
I don’t even shake. Nem senti tremor
Men are not a new sensation; Homem sempre me aparece;
I´ve done pretty well, I think. Geralmente bem me dou.
But this half-pint imitation Mas um meia-boca desse
Put me on the blink. Me desconcertou.
I’m wild again, Tinindo estou;
Beguiled again Curtindo estou;
A simpering, whimpering child again
Criança, chorando
Bewitched, bothered and bewildered am I. e sorrindo estou Inquieta, tonta e encantada estou.
Couldn’t sleep Sem dormir,
And wouldn’t sleep Não tem dormir,
When love came and told me I shouldn’t sleep O amor vem e diz: não convém dormir...
Bewitched, bothered and bewildered am I. Inquieta, tonta e encantada estou.
Lost my heart, but what of it? Me perdi, dominada,
My mistake, I agree. E daí? Errei, sim.
He´s a laugh, but I love it, Ele é uma piada,
Because the laugh’s on me. A piada sobre mim.
A pill he is, Ele é o fim,
But still he is E até o fim
All mine and I´ll keep him until he is Vou tê-lo pra vê-lo, com fé, no fim,
Bewitched, bothered and bewildered like me. Inquieto, tonto e encantado também.
I’ve seen a lot Vi demais,
I mean a lot Vivi demais,
But now I’m like sweet seventeen a lot Mas hoje eu já adolesci demais
Bewitched, bothered and bewildered am I. Inquieta, tonta e encantada estou.
I’ll sing to him, Niná-lo eu vou,
Each spring, to him, No embalo, eu vou,
And long for the day when I’ll cling to him Um dia na pele grudá-lo eu vou
Bewitched, bothered and bewildered am I. Inquieta, tonta e encantada estou.
When he talks, he is seeking Ele não é fluente,
Words to get off his chest. Fala mal português.
Horizontally speaking, Mas horizontalmente
He’s at his very best. Falando, ele é dez.
Vexed again, Perplexa, enfim,
Perplexed again, Com nexo, enfim,
Thank God, I can be oversexed again Com – graças a Deus – muito sexo, enfim,
Bewitched, bothered and bewildered am I. Inquieta, tonta e encantada estou.
He’s a fool, and don’t I know it, Ele é um tolo, mas um tolo
But a fool can have his charms; O seu charme às vezes tem
I’m in love, and don’t I show it, Em seus braços eu me enrolo,
Like a babe in arms. Que nem um neném.
Love’s the same old sad sensation;
Caso é aquela coisa louca;
Lately I’ve not slept a wink, Nem dormindo eu estou,
Since this half-pint imitation Desde que esse meia-boca
Put me on the blink. Me desconcertou.
Wise at last, Sensata, enfim,
My eyes at last Constato, enfim,
Are cutting you down to your size at last Sua baixa estatura de fato – enfim,
Bewitched, bothered and bewildered no more. Inquieta, tonta e encantada não mais.
Burned a lot, Doeu demais;
But learned a lot, Rendeu demais;
And now you are broke, so you earned a lot Você ganhou muito e perdeu demais
Bewitched, bothered and bewildered no more. Inquieta, tonta e encantada não mais.
Couldn’t eat, was dyspeptic; Tive um surto dispéptico,
Life was so hard to bear; Mas viver já não dói.
Now my heart’s antiseptic, Tenho o peito antisséptico,
Since you moved out of there. Dês que você se foi.
Romance – finis. Romance – finis;
Your chance – finis. Sem chance – finis;
Those ants that invaded my pants – finis.Calor a invadir meu colant – finis;
Bewitched, bothered and bewildered no more. Inquieta, tonta e encantada não mais.
Nenhum comentário:
Postar um comentário